Beware, Marina Lewycka’s debut novel is very deceptive. On the surface it may seem like a typical chick lit situation ; an eighty-four old Ukrainian emigrant marries a bosomy Ukrainian divorcee, Valentina. Which in turn brings together two sisters who have been feuding for years over their dead mother’s inheritance.
but it is much more than that.
Each character in the book represents a part of the Ukraine’s history and Lewycka comes to the theory that each person’s character is shaped by the era of history they were part of. To illustrate a case in point take the narrator. Born at a time when the second World War finished and the Ukraine was filled with hope of a new era, resulted in Nadia (the narrator’s name) acquiring positive traits, while her sister Vera grew up amid the Russian tortures and thus is a negative person, Valentina is materialistic as she has been brought up to believe that products are a sign of well being and prosperity.
In between this we get interjections of the Ukraine’s pre war history through Nadia father’s work in progress – a history of the Tractor in the Ukraine, which lends insights to how industrialism affected said country.
At first one isn’t sure if Lewycka wants to really focus the story or the history of the Ukraine but by the middle of the book it is quite clear to see which path she is going to take and the divorce/inheritance plot is simply a macguffin (I’ve ALWAYS wanted to use that word – hurrah!) . This leads to an interesting and insightful novel although some of the supposedly funny bits are corny, they provide light relief to a sort of harrowing history of a country which has been going through (according to the author) some sort of transition period.
One advantage of this list is that I’m tackling books which I would have never even bothered to read as I am not a fan of
1) Historical fiction (ok there’s Pynchon but he is a different kettle of fish)
2) Literature translated into English (as a lot gets lost)
However Measuring the World was next on the list so I had to read it whether I liked it or not.
The book is about two scientists (who existed in reality), Alexander Von Humboldt and Carl Gauss. The former is an adventurer in the true sense while the latter is a recluse. Despite this difference the two have parallel lives. Both have discovered secrets about the world we live in and it makes them famous. When the two finally meet each other in 1828 they find out that both their talents and current situation (Germany has been annexed to France) have stopped them from continuing their mission to map out the world. Add to that guest appearances by Kant, Schiller, Thomas Jefferson and you do get quite an interesting story in your hands.
As such the novel is divided into two halves. One focuses on the early life of the scientists. Humboldt’s journey through South America, which is a highpoint of the book, and Gauss’ martial problems. The second half is about the grim reality posed by a French occupied Germany and the trappings of fame. I admit that in this part the book drags a bit and loses the verve it had in the beginning. Just like it’s two protagonists I suppose.
A bestseller in Germany, Measuring the World, is a page turner filled with moments of sly humour and a restless energy. Kehlmann avoids cliches so it does makes fresh reading. Not too clever but with a brain, it is one of those books that caters for all types of people and, in my case, was a pleasant surprise.
Although this book is the third part of the ‘Some Hope’ trilogy but, as in my case, did not read the aforementioned series of books, Mother’s Milk can be read independently.
One thing that struck me instantly about the book is St. Aubyn’s writing style. Conversational, yet witty. Acerbic but warm. Throughout the book I kept laughing and extinguishing quickly within the next sentence. So powerful is the use of language that the novel will ensnare you right away.
The main focus of Mother’s Milk is clearly ‘Middle Age’ and poses the question on what a man, with a troubled past and a comfortable present do? with main protagonist Patrick Melrose, he solves this by 1) having an affair, 2) worrying on whether he will be the ideal role model for his newly born son 3) moves to America.
When focusing on minute details and the inner workings of Patrick’s mind, St. Aubyn simply dazzles. Ultimately Melrose is a very complex character and yet wants things to be simple but can’t due to his multi-angled reasoning. St. Aubyns sense of satire is rich as well as his portrayal of the U.S. as a consumer machine has to be read.
Oddly enough I am having a hard time in describing the novel, mainly because it’s very true to life. I feel that middle-aged men (thankfully I haven’t reached that time yet) do have these thoughts and St. Aubyn captures that. Maybe because I cannot relate to this 100% so I am a bit hesitant in placing my views down here.
Ultimately , though Mother’s Milk is a very enjoyable read and it has a fresh feel all over it.
I am quite a fan of ‘coming of age’ stories so I was quite excited when I picked up Carry me Down. I read this novel in 2006 when I was at a low point in my life and I thought it would be a sort of pick me up.
Carry me down is gritty, very gritty. It starts out with some kittens being killed and ends with the main protagonist, John Egan, finally emerging out of childhood.
but the rite of passage in between is a tough one and Hyland does manage to capture John’s innocence to situations, such as his family moving, his father’s affair and repercussions and his bullying at school. In way Egan is a like a less delinquent version of Patrick McCabe’s creation, Francie Brady. Oblivious to the world and, in a way, himself.
Despite the fact that John is at a loss to the world, he is still unlovable. Throughout the duration of the novel I was unable to pity John in any way,sure Hyland is a clever writer but the characters in this book are cold hearted creatures that cannot give love. I think that although childhood does have it’s hardships and misunderstandings there are moments of bliss and ‘Carry me Down’ lacks a lot of happy pieces so I admit I was not able to engross myself fully with the novel. I felt like some peeping tom.
Probably growing up in ‘ 70’s Ireland was tough but I doubt if it was like some daily depressant. Even books which treat the same subject such McCabe’s ‘The Butcher Boy’ or Roddy Doyle’s ‘Paddy Clark ha ha ha’ sometimes a potentially great novel is ruined by lack of humour and Ultimately ‘Carry me Down’ suffers from that.
Ever had that feeling of triumph when you finish a something that has taken you a long time to achieve. Well I felt that way when I read the last line of Pynchon’s latest novel ‘Against the Day’ I had bough the book in October and had been carting it around with me until yesterday (Jan 15th) To be honest whenever I finish a Pynchon novel I feel this way.
Do not get me wrong I ADORE Pynchon. His plot’s , use of slapstick and the dazzling language. The fact that no one beat him at his game still shows what a powerful writer he is. Saying that as Pynchon is now past 70 and his age is showing in his novels. There are both pros and cons to this and it is all in Against the Day.
As many critics have rightly noted this is Pynchon’s most accessible novel. It is very readable (by his standards of course) and plots are more linear and digressions less frequent. Like all of his novels the main focus is on man’s want to destroy and create the world he lives in and infused with this plot are revenge fuelled unionists, mathematical cults, a bunch of arial adventurers, a psychic detective and dozens of more characters, all interacting with each other and travelling to different lands, each on a search for self fulfillment and all taking place between the years 1890 – 1920. It is also his longest book, running at 1220 pages and, trust me he makes every use of it.
So far so Pynchon.
However one thing that is evidentally missing if the manic humour that pervades his novels. Other than the mayonnaise scene and a few minisicule bits here and there, the cartooney exaggeration of lore has nearly disappeared. This does not mean that ‘Against the Day’ dry in any way however that Pynchonian spark is simply not present. As a fan I was a teensy bit disappointed but if a person approached me asking which Pynchon novel would be the best to start with I would point him towards ATD as it is indeed suitable to for those who want to work through his books.
However I am extremely glad I read it for some strange reason I feel more complete (literature-wise) when I read his novels. Maybe because I constanly check wikipedia (in the past it was the dusty set of encyclopedias that reast on my shelf) learn something new with each segment and feel brainy? I honestly don’t know but Against the Day does certainly demand you to read it.
I first purchased this book the day it was available in stores and attempted to read it but it simply got on my nerves and I put it down (something I rarely do) after a 100 pages. Mainly cause I felt that the whole thing was overwrought and I wasn’t really going through a great time in my personal life either and the book’s pessimism didn’t do much for me.
Now it’s on the list so I attempted to re-read it.
Plot-wise it’s all about three main characters who lose their innocence in different ways. A Judge who feels like an outcast in both his own country and England. Sai a girl who dates an intellectual turned revolutionary and Biju (the cook’s son), who has immigrated to New York City in order to find opportunities. All the destinies entwine and each character moves through a process of self discovery, not through the best means though. There are other supporting characters who play an important part in shaping these people’s futures and it affects them as well.
Although it is a complex and interesting read, even witty and funny at times I found the whole thing to be remarkably souless, all of Desai’s characters are losers lacking in sympathy and this makes the novel drag at times. With the exception of the Judges’ sojourn in Cambridge (where he acts like a loser as well, but it is humorous) I can’t say I warmed to the book.
Despite this factor I did like the way Desai protrayed a changing India and the generation gap and I did want to know how the novel would unfold and end. It is a pity because this could have been a perfect novel. All it needed was some heart.
This book will be published in March. All I can say is, Watch this space.
1st October 2009
I have spent the month of September tackling this weighty tome and unfortunately I dont have many nice things to say about it. In fact i’ll cut straight to the chase and admit that this book is an unholy mess. Here’s why.
As such it’s not the plot which made me want to chuck this book out of the window, It’s well researched, it’s potentially interesting and it’s main protagonist Maximillian Aue is a character that will be remembered in contemporary literature. In a nutshell The Kindly Ones is about a Nazi SS high rank official, who both a homosexual and in love with his twin sister. Aue is in all the right moments of the second world war – Poland 1941 , Stalingrad, and the dissolution of the concentration camps. As I said earlier it’s meticulously researched and it shows that there was a lot of work involved. There is a ton of detail, and that’s not bad at all. Although Aue is not a realistic character Littell creates a very memorable recreation of Germany, Poland, Russia and Hungary during World War II (at least as I;ve read about it in history books) It’s also worth nothing that the whole novel is based on various greek tragedies and Littel also brings this comparison/ homage out nicely.
What makes this book a torturous read is the AWFUL translation. It is as if the person involved just translated the book sentence by sentence instead of seeing the paragraphs as whole. So there’s a slew of disjointed sentences, non flowing prose and in many cases some passages don’t make sense. The Kindly Ones was written originally in French. To date i have never ever read a badly translated French novel. I’ve always thought the beauty and simplicity of the language fares well in English. Obviously i’ve been proved wrong.
Disappointed? I’m absolutely gutted that this potentially great novel turned out to be sludge due to a half-assed translation!